cover art

2023年7月21日

会員著書案内
著者名 書名 出版社 出版年
Paul Herron ed. Critical Analysis of Anaïs Nin in Japan Sky Blue Press 2023


【概要】
   This is a collection of essays on Anaïs Nin by Japanese scholars, writers, and translators, the outcome of Nin studies in Japan spanning for more than half a century. (One exception is an essay by Catherine Vreeland [Broderick], who taught for many years in Japan.) Many of the essays were previously published in Anaïs: An International Journal (1983-2001) or A Café in Space: The Anaïs Nin Literary Journal (2003-2018).
   Anaïs Nin studies in Japan started in the late nineteen sixties when her novel, A Spy in the House of Love, was translated by Koji Nakada, proceeded on to the next stage in the mid-seventies when The Diary of Anaïs Nin was translated by Masako Hara, and since then have born various fruit to the twenty-first century, as documented in this collection.
   While Anaïs Nin has hardly been in the main stream of studies of American literature in Japan, she has attracted some of the best of our intellect and sensitivity, such as Sumiko Yagawa, Masako Hara (Meio), Hidekatsu Nojima, and Shigeru Kashima. Another thing worthy of notice is that the Japanese writers tend to be less judgmental, possibly because they are not restricted by Christian taboo consciousness, and more interested in what Nin wrote, Anaïs Nin as text, in other words. Some early critiques display an insight as if they had read the Unexpurgated Diary or original diaries kept in UCLA library’s special collection. Some recent critiques offer comparison between Nin and H. D., Maya Deren, Anne Frank, and Henry Miller.
   Nin has caught some attention in the field of popular culture in recent years when a British drama series adapted her erotica, Little Birds, and a French comic or bande dessinée entitled Anaïs Nin: Sur la Mer des Mensonges by Léonie Bischoff received a prize. But Anaïs Nin needs to be reread and reevaluated as a writer. This collection of essays with Japanese perspectives will hopefully contribute to the aim.


【目次】
Introduction “Reception of Anaïs Nin in Japan” (Yuko Yaguchi)
1. “Anaïs Nin’s Diary and the Japanese Literary Tradition” (Catherine Vreeland [Broderick])
2. “Twittering Machine of Paradise: Glimpses of Two of Anaïs Nin’s Japanese Daughters” (Yuko Yaguchi)
3. “Examining Anaïs Nin no Shojo Jidai: Sumiko Yagawa’s Anaïs Nin as a Young Girl” (Toyoko Yamamoto)
4. “Glimpses of Present-Day Japanese Women” (Masako Meio)
5. “Anaïs Nin as a Father’s Daughter: True(?) Children’s Literature” (Sumiko Yagawa)
6. “Modernist Women Writers on the Psychoanalysts: Anaïs Nin and H. D.“ (Atsuko Miyake)
7. “Translating Anaïs Nin’s Incest into Japanese: Inciting the Eye of a Yin Woman” (Kazuko Sugisaki)
8. “Body Image of House of Incest” (Yoshiho Satake)
9. “Resonance of Anaïs Nin’s Voice in Henry Miller’s Texts—The Resisting Double of June Miller” (Toru Nakamura)
10. “A Woman of the Diary: Anaïs Nin” (Hidekatsu Nojima)
11. “A Spy in the House of Sexuality: Rereading Anaïs Nin through Henry & June” (Yuko Yaguchi)
12. “Multiplying Women: Reflection, Repetition and Multiplication in the Works of Maya Deren and Anaïs Nin” (Satoshi Kanazawa)
13. “Interview with Lady Nobuko Albery: The ‘Collages’ Character Today” (Toyoko Yamamoto)
14. “The Text That Is the Writer: On Reading The Diary of Anaïs Nin” (Yuko Yaguchi)
15. “The Diary of Anaïs Nin: Excerpts from the Book What a Woman Made” (Mako Idemitsu)
16. “The Last Visit with Anaïs Nin” (Masako Hara [Meio])
17. “Imagination That Is Impure, Strange and Demonic: A Review of The Diary of Anaïs Nin, ed. and trans. Yuko Yaguchi” (Shigeru Kashima)

Publication Notes
Notes on Contributors


トップページに戻る